背景:

大学 - 中国 - 书籍 - 文化

中西文化比较导论

中西文化比较导论

辜正坤

点击量:286

试读量:0

购买量:0

分类:文化

字数:48

开本:16

更新时间:2018年01月02日

作者

+
  辜正坤,男,1952年生,北大外语学院世界文学研究所教授、博导、所长,获国务院颁发有特殊贡献专家称号,现任国际中西文化比较协会会长(双会长制),中国外国文学学会莎士比亚研究会会长,商务印书馆《英语世界》杂志顾问等。曾兼任清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授和北京东方神州书画院一级书画师。
  曾获北京大学科研成果著作一等奖、全国图书金钥匙奖等。研究方向:1)莎士比亚;2)中西文化比较;2)诗歌鉴赏与翻译学。著译、编、校著作47余种。论文150余篇。代表性理论专著有《中西诗比较鉴赏与翻译理论》、《互构语言文化学原理》、《中西文化比较导论》、《莎士比亚研究》等。代表性译著有英译本《老子道德经》、《毛泽东诗词》、《元曲一百五十首》、《易经》及汉译本《莎士比亚十四行诗集》等。曾任国家重点科研项目"外国古代神话史诗研究"课题主持人。中国对外翻译出版公司曾出版专著《辜正坤翻译思想研读》(2012年)(范先明编著)一书,对辜正坤的翻译思想进行了系统梳理和研究。

目录

+

摘要

  此书名叫《中西文化比较导论》,主要是指书的主体内容而没有强调其形式即演讲辑录。其中有若干篇是已经在刊物上发表过的文章,因为与书的主题相关,可以互相印证、补充,所以也一并收在这里。关于翻译方面的文章也有好几篇。但作者用力最多、篇幅最长的《翻译标准多元互补论》并未收入,因为曾转载过该文的书刊已经不少了,这里就不便再选了。但是,就中西比较文化和比较文学研究者而言,翻译理论具有头等重要的意义。它相当于一种工具性学科,就像逻辑学相对于一切理论科学那么重要。可惜当代学者在这方面往往对翻译理论重视不够,这是很遗憾的。